Frauenlyrik
aus China
碧波er Bi Bo’er
夏之小语 |
Das Geflüster des Sommers |
1 | 1. |
在夏天,我发现每一朵花儿都努力开放 | Ich entdecke, dass jede Blume im Sommer eifrig blüht |
那么的热烈,那么的张扬 | So leidenschaftlich, so demonstrativ |
即使是角落里最不起眼的一小朵野花儿 | Auch die unscheinbarste kleine Wildblume in einer Ecke |
也不甘愿保持沉默 | Ist nicht gewillt, schweigsam zu bleiben |
夸张地在风中摇曳 | Wiegt sich übertrieben im Wind |
在斑驳的树影里 | Und wartet im gesprenkelten Schatten der Bäume |
深情地等待一只蜜蜂的光临 | Darauf, von eine Biene beehrt zu werden |
2 | 2. |
用漫长的黑暗换来短暂的光明 | Endlose Dunkelheit in eine kurze Zeit des Lichts einzutauschen |
这是蝉的宿命 | Ist das Schicksal der Zikaden |
所以蝉更加热爱生命 | Deshalb lieben die Zikaden das Leben umso mehr |
它们以秒作为年龄的刻度 | Ihre Altersskala besteht aus Sekunden |
永不停歇的放声歌唱 | Sie machen keine Pause in ihrem lauten Gesang |
把白天唱黑 | Singen den hellen Tag schwarz |
又把黑天唱白 | Den schwarzen Tag hell |
唱疼夏天的心 | Und verwöhnen das Herz des Sommers mit ihrem Lied |
直到死亡降临 | Bis der Tod sie ereilt |
3 | 3. |
这样的季节 | Eine Jahreszeit wie diese |
最容易使人颠倒黑白 | Macht es den Menschen sehr leicht, schwarz und weiß durcheinanderzubringen |
仿佛一位胜券在握的智者 | Als ob ein Weiser, der alles unter Kontrolle hat |
给不同年龄层的人们 | Menschen unterschiedlichen Altersstufen gegenüber |
罗列出千万种不回家的理由 | Millionen von Gründen aufzählte, warum sie nicht nach Hause zurückkehren müssen |
空气中有一股暗流在汹涌 | In der Luft wallt eine Unterströmung auf |
灯火斑斓陆离 | Der Magnetismus ist voll von |
弥漫着磁性 | Einem wirren Durcheinander von bunten Lichtern |
时间被消磨得老去 | Die Zeit wird alt, während wir sie vertrödeln |
夜色却丰满依旧 | Doch das nächtliche Dämmerlicht ist üppig wie zuvor |